När Radio Sweden skulle översätta KD-ledaren Ebba Buschs uttalanden om påskhelgens upplopp blev ”islamister” till ”muslimer”. Efteråt har Sveriges Radios ansvariga utgivare bett om ursäkt, och menat att det inte fanns något systematiskt fel bakom händelsen.
Men enligt tidigare medarbetare har liknande problem funnits en längre tid, rapporterar DN.
Fel i Ann Linde-citat
Mahmoud Agha, chefredaktör för den arabiskspråkiga tidningen Alkompis, har vikarierat på Radio Sweden i olika perioder mellan 2007 och 2012. Han nämner en felöversättning av ett citat från utrikesminister Ann Linde (S) om Palestina som exempel.
I den svenska publiceringen löd citatet: ”Vi vill stödja en ekonomisk utveckling, men ska vi kunna göra det fullt ut då kan vi ju inte ha korruption på en sån nivå som finns i Palestina.”
På den arabiska redaktionen blev det: ”Korruptionen som genomsyrar Palestina utgör ett hinder för att ge stöd”.
När Mahmoud Agha uppmärksammade journalisten om felet hände inget. Först när han skrev på Alkompis om det kom en korrigering, skriver DN.
Socialtjänsten fick inte bemöta
Ett annat fel som tidningen har hittat gäller ett inslag från Radio Swedens arabiskspråkiga redaktion om demonstrationerna kring socialtjänsten och LVU. Flera personer uttryckte kritik – utan att myndigheten fick bemöta den.
Även grammatiska fel har hittats i Radio Swedens publiceringar, enligt DN.
– Många gånger uppmärksammade jag dem på språkliga och redaktionella fel. De erkände inte felen och rättade dem inte. De reagerade ofta inte alls, säger en tidigare medarbetare till tidningen.
SR:s ansvariga utgivare har uppgett att man kommer att anställa två nya arbetsledare till Radio Sweden.
I intervju med DN säger en av dem, Gaby Katz, att hon inte håller med om att det finns en ovilja att rätta i felaktiga publiceringar. Hon säger sig ha fullt förtroende för den arabiskspråkiga redaktionen, med att brister i arbetsledningen behöver åtgärdas.