Personuppgiftspolicy

Vi vill informera dig om vår policy som beskriver hur vi behandlar personuppgifter och cookies.

Läs mer

Så ändras svenska nationalsången i SVT

Foto: Sven Lindwall
Foto: Sven Lindwall

Här är Gina Dirawi och Sarah Dawn Finers tunga känslosmäll.

Programledarna framför en mellanakt där svenska nationalsången ändrats och folkvisor översatts till hebreiska och arabiska – och under repet föll tårarna.

– Jag tror inte folk förstår vilket statement det är för oss som känt oss utanför, säger Gina Dirawi.

Gina Dirawi och Sarah Dawn Finer gör ett statement i kvällens direktsändning.

Under Melodifestivalens mellanakt sjunger programledarna den svenska nationalsången av en kör. Den övergår sedan i svenska folkvisor som översatts till hebreiska och arabiska. Sjunger gör Gina Dirawi och Sarah Dawn Finer.

Efter gårdagskvällens genrep i Gävle berättar Gina Dirawi om känslostormarna.

 

LÄS MER: Molly Sandén tvingas ändra efter olyckan

 

Gina Dirawi: "Det är ett statement"

– Det är ett statement att vi alla kommer från olika saker. Vi bär med oss olika rötter, ursprung och erfarenheter. När man tar samman alla komponenterna blir det väldigt vackert. Synen på svenskhet... man borde ändra fokuset på vad som är svenskt eller inte. Vi är alla människor som lever på samma planet. Jag tror inte folk förstår vilket statement det är för oss som känt oss utanför. Det är väldigt mäktigt, säger Gina Dirawi.

Gina Dirawi berättar att man ändrat texten till nationalsången.

I stället för att sjunga "Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden", sjunger barnkören "jag vill leva jag vill dö på jorden".

 

LÄS MER: Hetaste snackisarna från Melodifestivalen

 

Sarah Dawn Finers tårar i Melodifestivalen

– Det är det som är ändrat. Alla som jobbat bakom scenen bara grät för att det var så fint. Det var absolut känslosamt för mig med. Jag blir så stolt. Det är ett så viktigt nummer, säger Gina Dirawi.

För Sarah Dawn Finer kom tårarna under repet.

– Det blev tårar på repet. Och vår produktion stod i tårar när vi kom ned i dag. Det är jättegulligt. Musik ska beröra och det här berör. Jag har gråtit på repet. Jag har koncentrerat mig på att sjunga rätt bara, säger Sarah Dawn Finer.

 

 FÖRTYDLIGANDE: I en tidigare version stod det att Gina sjunger nationalsången på arabiska. Det rätta är att hon sjunger på arabiska i samband med nationalsången, men då är det folkvisor som översatts.

 

Följ Expressen Nöje på Facebook - där kan du kommentera och diskutera våra artiklar.

Annons:
Expressen Refunder Kalkylator

Logga in för att följa

Det är gratis och går snabbt!