Personuppgiftspolicy

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer i vår cookiepolicy.

Läs mer
Valerie Kyeyune Backström

En mamma som slår för att du pratar fel

Foto: NATUR & KULTUR
Kiese Laymon.
Valerie Kyeyune Backström.

Vad för du får språk om du bokstavligen misshandlas in i det?

Valerie Kyeyune Backström finner ett livsöde och en kraftfull seger.

Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningar av konstnärliga verk.

RECENSION. Tung är tyngden, som tyngden i en kropp, som tyngden i det vi utsätter den för oavsett vikt, oavsett om den sväller till 200 kg eller svälts till svimningar. Tung är tyngden av alla hemligheter den bär med sig, av allt den minns.

Det är en berättelse om en uppväxt. Men lika mycket som det är en berättelse om att växa, om vägen genom och ut ur förtryck, misshandel och övergrepp, är det berättelsen om att ta kommando om sitt eget liv; lika mycket en berättelse om att hitta språket för detta, ett eget språk, ett sant språk – därmed måste det vara ett svart språk. Det är att leva sig ur men lika mycket att skriva sig ur, på sina villkor: Laymon har alltid skrivit, i ”Tung” kartlägger han vägen tills att han fann, eller snarare erövrade, ett eget språk. 

Hans mor slog bokstavligen språket ur honom

Det är ett språk som handlar lika mycket om ärlighet, att se bakåt och blottlägga alla slag, all förnedring, all kärlek invirad i kränkningar, som det är ett språk som är hans språk, det svarta söderns språk, lika mycket att återvända som att återuppfinna. I det återfinns en större berättelse om USA som land och folk.

Hans mor slog bokstavligen språket ur honom (eller var det in?), tvingade honom prata en ”korrekt” engelska som överlevnadsstrategi, det är en scen som är talande för hela deras förhållande - mamman som är lika delar kärlek och hat, försöker skydda sin son men skadar honom också enormt. Hon ger honom läsningen, bildningen, men också våldet, i ett fruktansvärt vackert, sårigt och mångbottnat porträtt.

Det väntar inte ett lätt jobb för översättaren att få över sydstatens rika svarta engelska till svenska.

Men denna på samma gång slarviga och klåfingriga översättning; slarvig på så vis att den flera gånger missförstår och felöversätter, klåfingrig för att att den tycks upptagen av att ändra, byta ut och städa upp på ett sätt som varken tillför eller överför något av originalets språk, poesi eller rytm, berövar Tung på mycket av just det som gör den så totalt omvälvande till att börja med.

SAKPROSA

KIESE LAYMON

Tung

Översättning Niclas Hval

Natur & Kultur, 280 s.

Valerie Kyeyune Backström är medarbetare på Expressens kultursida. 

Kulturkvinnorna vinner mark

Nu dominerar kvinnorna som författare. Har något gått förlorat medan vi varit upptagna av kulturtanternas revansch och kulturmännens sorti?

Åsa Beckman och Daniel Sjölin analyserar varför männen överger kulturlivet. Se det senaste avsnittet av veckomagasinet Kultur-Expressen.