Personuppgiftspolicy

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer i vår cookiepolicy.

Läs mer

När P O Enquist gav nobben åt mullorna i Iran

Per Olov Enquist (1934-2020).Foto: MAJA SUSLIN/TT / TT NYHETSBYRÅN
Ali Shafiei.Foto: Pressbild / Ali Shafiei

Rösterna som vill minnas P O Enquist har varit många sedan hans frånfälle. 

Ali Shafiei minns ett samtal där författaren inte vek tum om kärleken.

Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningar av konstnärliga verk.

KOMMENTAR. Jag träffade Per Olov Enquist ett par gånger i hans lägenhetskontor på Södermalm. Första gången var 2002 då jag jobbade med översättningen av ”Livläkarens besök” till persiska. Det fanns vissa beskrivningar, en rad termer och begrepp framför allt inom kristendomen som användes i boken, som jag hade svårt att förstå och tolka. Jag behövde hans hjälp. Han blev överraskad och glad över att hans verk skulle översättas till persiska. Han bjöd mig på kaffe och svarade tålmodigt och med intresse på alla mina frågor. 

Jag jobbade två år med översättningen, sedan skickade jag texten till mitt förlag i Teheran. Förlaget som var och är ett av de största och mest kända i Iran, hade redan publicerat tre översättningar av mig, bland annat ”Kärleken är alltings hjärta” av Bengt Jangfeldt om Majakovskij. Förlaget skickade manuset till Ershad-departementet för en rutinkontroll. Kontrollen utförs för att säkerställa att boken inte på något sätt skadar islam eller motsätter sig islamiska seder och bruk. 

En ton av vrede i rösten.

Det var alltid lite lättare med översättningar än originalmanus, de persiska verken fick ofta genomgå en svårare censur. Jag var smått optimistisk. Efter 6-7 månader kom svaret. Det fanns inga direkta hinder att ge ut boken, men kontrollanten ville att relationen mellan läkaren, Struensee och drottningen, som ansågs ”för öppen”, skulle putsas på för att inte skada det Islamiska samhället. 

Andra gången jag träffade Per Olov, var efter att jag fått svaret från censurdepartementet. Han skrattade först, men sen sa han med ett mer allvarligt tonfall att Struensee offrade livet för sin kärleksrelation med drottningen 1782, och nu efter mer än 220 år var det alltså fortfarande förbjudet att beskriva en kärleksrelation som denna. 

Han suckade och med en ton av vrede i rösten sa han att han inte hade några planer på att skriva en ny version av ”Livläkarens besök” som skulle passa mullorna i Iran. 

 

Av Ali Shafiei

Ali Shafiei är författare och frilanstolk.

 

 

”Det som jag hatade mest blev mitt liv”

”After utan work” är Expressen Kulturs spontana program från coronakarantänen.

I det här avsnittet samtalar Daniel Sjölin med författaren Ulf Karl Olov Nilsson – om skogen han ärvde, poesin han avskydde och människan som dog i hans armar. 

Förra veckan möttes Daniel Sjölin och författaren Martina Montelius. Se det avsnittet nedan.