Personuppgiftspolicy

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer i vår cookiepolicy.

Läs mer

Lovvärt pris – men jag är inte hoppfull

Thomas och Catharina Berman.Foto: JONAS EKSTRÖMER/TT / TT NYHETSBYRÅN
Berman literature prize.Foto: Berman Literature Prize
Natalie Lantz.Foto: ERNST HENRY / ERNST HENRY PHOTOGRAPHY

Makarna Thomas och Catharina Berman har etablerat ett nytt internationellt litteraturpris med en prissumma på 750 000 kronor, att tilldelas författare som arbetar ”i den judiska traditionens anda”.

Natalie Lantz hoppas att det polyglotta och ständigt omtolkande i den mångtusenåriga judiska traditionen ska tillvaratas.

Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningar av konstnärliga verk.

KOMMENTAR. I dagarna släpptes nyheten om att ett nytt internationellt litteraturpris, Berman literature prize, instiftats av de svenska makarna Thomas och Catharina Berman. Priset kommer att delas ut i tio år och den årliga prissumma på 750 000 svenska kronor ska gå till en författare som oavsett bakgrund eller genre verkat i den judiska traditionens anda.

Vad menas egentligen med litteratur skriven i den judiska traditionens anda? Amos Oz beskriver den judiska nationen som en livslinje nedärvd via böcker snarare än via gener eller segrar på slagfältet: ”Under tusentals år lade judarna till lager på lager av texter som refererar till texter som föregått dem, som i sin tur refererar till tidigare texter.”

På så sätt förgrenar sig årtusenden av judiska medvetandeströmmar från ett mindre, centrerat textstycke på en Talmudsida. 

Textmosaikerna från den traditionella judiska litteraturkanon vecklar ut sig i de religiösa studierummen, i den sekulära judiska bildningstraditionen, de dyker upp i romaner, blixtrar förbi i Netflix-serier.  Därför gläder det mig att Berman literature prize beskriver sin tolkning av judisk tradition som ”en kunskapstradition där tolkning, tolkningsbegrepp och minne står i centrum…” 

Det finns en tragik i att lysande judiska kulturinitiativ så ofta har ett självpåtaget uppdrag att motverka antisemitism.

Med en sådan definition av judisk tradition, är den namnkunniga juryn med forskaren, författaren och förläggaren Daniel Pedersen i spetsen, fria att utse författare som, oavsett bakgrund, rör sig i spänningsfältet mellan tradition och förnyelse.

Judisk tradition förstås här mer som en konstant omtolkning av kulturarv i möte med andra kulturer och språk, än som ett uttryck för vissa, essentiella judiska känsligheter. 

Det är makarna Bermans förhoppning att priset ska verka positivt mot den ökande antisemitismen. Det är en djupt lovvärd önskan. Det är med sorg jag konstaterar att jag inte är lika hoppfull. Det finns en tragik i att lysande judiska kulturinitiativ så ofta har ett självpåtaget uppdrag att motverka antisemitism. 

Den judiska traditionen är polyglott, så mycket är säkert. Eftersom översättning, med sociologen Zygmunt Baumans ord, utgör kulturers mötespunkt och gränsland, hoppas jag att Berman literature prize även kommer att uppmärksamma översättningen som en central kulturell praktik i judisk tradition.

 

Natalie Lantz är doktorand i den hebreiska bibelns exegetik, översättare och medarbetare på Expressens kultursida.