Personuppgiftspolicy

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer i vår cookiepolicy.

Läs mer

Låt inte Ryssland behålla makten över deras namn

Demonstrater i Minsk, Belarus.Foto: YAUHEN YERCHAK / EPA / TT / EPA TT NYHETSBYRÅN
Dmitri Plax. Foto: OLLE SPORRONG

I svenska medier har belarusiska namn länge transkriberats från ryska.

Dmitri Plax begär att vi visar respekt för den demokratiska kampen.

Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningar av konstnärliga verk.

KOMMENTAR. I min lilla resa på jakt efter hur vissa begrepp manifesterar sig i verkligheten har jag försökt hitta exempel på mod och solidaritet. Den här gången är det dags att försöka närma sig ”respekt”. 

Respekt kan förstås manifestera sig på olika sätt. ”Respektingivande” säger man om något stort och mäktigt. Den sortens respekt har med rädsla att göra och därför inte alla gånger är så uppriktig. Annat är det med generositet och uppmärksamhet. Då ser man detaljer. Detaljer som vid första anblicken kan te sig som en bagatell men som är viktiga för dem man vill visa sin respekt för.

I fallet Belarus, bland fredliga protester och oerhörd polisbrutalitet, valfusk och civilolydnad finns en sådan bagatell – transkribering. 

Även han. Aljaksandr Lukasjenka. Fast hur man stavar det namnet bryr jag mig faktiskt inte ett dugg om.

Nästan alla massmedier i Sverige transkriberar belarusiska namn från ryska. I vissa fall kan en sådan transkribering motiveras med att stavningen sedan länge är etablerad och anammad. Ett exempel på det är transkribering av Nobelpristagarens Svetlana Aleksijevitjs namn. Men i de flesta fall finns det ingen grund, ingen orsak och ingen ursäkt – annat än okunskap och lättja – för att transkribera belarusiska namn från ryska. 

Jag kan tänka mig att många kanske himlar med ögonen nu – räcker det inte med att man just bytt ”Vitryssland” mot ”Belarus”? Nåväl, det beror på. Det beror på den där respekten. Belarusiskan är ett litet språk, ett minoritetsspråk även i själva Belarus. Dock är det med Svetlana Aleksijevitjs ord – framtidens språk i landet. Ett språk som av många, inte minst av de fascistoida maktutövarna, förknippas med demokratiska  förändringar. Kulturens och de ungas språk. 

Det krävs inte så mycket för att visa respekt, bara lite generositet och uppmärksamhet till detaljer. Svjatlana Tsichanouskaja. Veranika Tsapkala. Maryja Kalesnikava. Hrodna. Mahiljou. Homel… Det var väl inte så svårt? 

Och just ja. Även han. Aljaksandr Lukasjenka. Fast hur man stavar det namnet bryr jag mig faktiskt inte ett dugg om.

 

Dmitri Plax är författare, översättare och radioproducent, samt medarbetare på Expressens kultursida. Han är aktuell med boken ”Peter. Tid”, som handlar om hans son som mördades för ett år sedan.