Personuppgiftspolicy

Vi vill informera dig om vår policy som beskriver hur vi behandlar personuppgifter och cookies.

Läs mer

Varför stavas OS-staden Sotji och inte Sochi?

FRÅGA EXPRESSEN
För resten av världen heter OS-staden Sochi! Med vilken rätt döper svenska massmedier om staden?
ANNELI

SVAR DIREKT: Ja Anneli, många läsare med dig undrar varför vi inte skriver Sochi som det står på alla skyltar i OS-sändningarna. Förklaringen är att OS-staden stavas med ryska bokstäver och inte enligt vårt alfabet. Sotji är transkribering till svensk stavning och Sochi till engelsk stavning. Stavningen är olika på olika språk. På samma sätt stavas den ryska författaren Tjechov på svenska och Chekhov på engelska. Läsarna undrar vem som stavar rätt och svaret är båda. Men det är svårt för datoriserade sökmotorer att förstå att det är samma person som avses. Tills vidare följer vi TT-språkets rekommendationer om svensk stavning.

Våldet trappas upp i Ukraina och vi skriver om Vitalij Klytjko, den tidigare världsmästaren i tungviktsboxning som nu är oppositionsledare i landet. Några läsare frågar varför hans namn stavas olika i medierna.

Ja, så kan det bli eftersom det finns både en rysk Klitjko och en ukrainsk form Klytjko av namnet. Dessutom kan namnet stavas på olika sätt på olika språk. Expressen har ändrat från rysk till ukrainsk stavning, som TT rekommenderar och skriver nu Klytjko. På webben kan man googla Klitschko, den stavning många internationella medier använder.
En person som är mycket noggrann med stavning av ryska namn är Expressens reporter och Rysslandskännare Gunnar Johansson.
– De ryska bokstäverna skrivs om, transkriberas, så att man ska förstå hur orden uttalas på svenska. Så gör man även i England, Tyskland och andra länder och då blir stavningen annorlunda, säger Gunnar.
När Gunnar intervjuade den ryska mamma som gör internationell succé med sina familjebilder på nätet skrev han Jelena Sjumilova, enligt tidningens skrivregler. Men bilderna var märkta Elena Shumilova, den engelska varianten av namnet. Så skrev vi först på nyhetssajten men korrigerade snabbt.

– Inför vinter-OS gäller det att skärpa stavningen av ryska namn, mejlar Gunnar.

Och det är bara att hålla med. Vi skriver inte Sochi, som är den engelska transkriberingen. Vi håller oss till Sotji och därmed rena rama ryskan.