Personuppgiftspolicy

Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.

Läs mer i vår cookiepolicy.

Läs mer
Kvalitetsbloggen - Expressens kvalitetsredaktör

Läsare: Varför använder ni ”nanny” i stället för ”barnflicka”?

FRÅGA EXPRESSEN
Det heter väl ”barnflicka” på svenska? I förra veckan hade ni rubriken: ”super-nanny sökes”. Men jag ser ingen anledning att använda ”nanny”-begreppet annat än om man vill stödja de dåligt översatta kommersiella trash-tv-programmen ”Nanny-akuten” och liknande.
Engelska termer är praktiska att föra in i svenska språket när det inte finns svenska motsvarigheter, exempelvis ”webb” eller ”sajt”. Men ”nanny” och ”barnflicka” betyder samma sak och då behöver man inte använda det engelska ordet.

FABIAN NORLIN

SVAR DIREKT: Oftast försöker vi undvika engelska ord när det finns passande ord på svenska (särskilt om de är svåra att böja enligt svenskt böjningsmönster). Här kan det förstås tyckas onödigt att använda ett engelskt begrepp, men redigeraren har ändå velat anspela på den brittiska tv-serien ”Supernanny”.

Ordet nanny har blivit vanligare på senare år, och står med i Bonniers svenska ordbok som synonym till barnsköterska, och det finns barnvaktstjänster som Nanny.nu och Nannies.se. En viss åldersskillnad har nog åtminstone tidigare funnits mellan en nanny och en barnflicka, och nannyn hade kanske en mer uppfostrande roll. Ordet barnskötare är mer neutralt.

Själv har jag oftare reagerat på att prinsessan Estelles nuvarande barnskötare Elisabeth Zimmermann – en kvinna i mogen ålder som även skötte om kronprinsessan Victoria som barn – ibland kallats barnflicka eller till och med barnpiga.
LOTTA CRAMNE, språkvårdare