Skriv ut Skriv ut Textstorlek: Textstorlek 1 Textstorlek 2 Textstorlek 3
Thomas Lindblad spelar knutte i "Flickan som lekte med elden". Men när han såg premiären fick han en chock. Han hade blivit dubbad.

Skånske Thomas Lindblad blev dubbad

Thomas Lindblad spelar knutte i "Flickan som lekte med elden". Men när han nyligen såg premiären fick han en chock. Hans röst var utbytt - och han var dubbad:
- Jag fattade ingenting. Man blir väldigt besviken och irriterad, säger han.

I andra filmen ur Millennium-trilogin har skånske Thomas Lindblad en av rollerna. Den som mc-president.
Ända sedan filmen "Flickan med elden" spelades in har han sett fram emot att se den. Men när galapremiären förra veckan äntligen var här fick han i stället en chock.
Han hade utan sin vetskap blivit dubbad. Från skånska - till stockholmska:
- Att jag blev förvånad är väl bara förnamnet. Jag har blivit dubbad, rakt av. Och det var det aldrig nån som sa till mig, säger han.

Är besviken

Efter att premiärföreställningen var över var han upprörd, och gick bort till regissören Daniel Alfredson för att fråga varför hans röst bytt ut.
- Jag fick inget riktigt svar på det, säger han.
I dag är han besviken.
- Det är klart att man blir det.

Av Sofia Persson
sofia.persson@expressen.se

Publicerat 21 september 2009
Uppdaterad 21 september 2009
Tyck till
Det finns 14 kommentarer på artikeln
Kommentera direkt

Så illa. Allt utom det "icke störande" (allt utom media-riks dialekt) ska tystas verkar det som. Hur det kommer sig att alla talar stockholmska i Wallanders Ystad är en gåta. Arn-filmerna hade vunnit på att talas på någon fornnordiska (Älvdalska?) och textats på "svenska", för historisk trovärdighets skull. Varför kunde inte knutten få tala skånska?! Visst kan ju vissa röster inte "passa" i ett sammanhang, men det verkar ju ske så ofta. Konstigt.

Daniel Alfredsson borde skämmas! Man får inte lov att diskriminera mot andra folkgrupper i Sverige, så lär er då att värdera skåningarna och skånskan för vad de har att ge också. Den skottske kriminalaren Taggart har alltid fått tala sin dialekt och gjort stor succe' i världen ända!

Man börjar vänja sig. Det daltas med och tas stor hänsyn till andra minoriteter i vårt land men när man ger sig på skåningar tycks allting vara okej. Så har det varit ända sedan vi påtvingades det svenska oket på 1600-talet.

I första filmen var både den västerbottniske bonden från Vilhelmina och den västerbottniska frun från Norsjö, spelade av stockholmare. Ryktet gör nu gällande att hjälten från Umeå i sista filmen skall spelas av Peter Dalle??!

Man blir besviken. Stieg Larsson som ju är från Västerbotten. Man hade ju väntat sig mer...

Även i senaste Wallander har Skåningar blivit dubbade. Konstigt speciellt då den utspelar sig i Ystad..

Gör det förvisso enklare för oss skåningar att få nya roller.
På castingen blir det bara till o va knäpptyst, med hänvisningen att allt pratande ändå ska läggas dit i efterhand.
Skulle de sen förvägra oss nån roll pga tystnaden så är det ett solklart fall av diskriminering!

Att det dubbas kan ha många orsaker, vem har sagt att det beror på dialekten?

ey, en förvarning,, thomas, du kommer bli dubbad igen - på tyska. Case cloesed!

För sorligt. Tysksyndrom med dubbning.

man blir så j.... förbannad.
Men fira semester i skåne det går bra.
Då är det inga problem med språket. näääääääää bli där ni är, här är ni inte välkomna
1 2 Nästa
För att anmäla ett inlägg, klicka på Anmäl inlägg

Biotoppen
1 (NY) New Moon (Twilight 2)
2 (1) 2012
3 (2) Flickan som lekte med elden
4 (3) Bröllopsfotografen
5 (5) Upp (Sv. tal)
6 (4) Så olika
7 (6) Paranormal Activity
8 (NY) Twilight
9 (7) Michael Jackson´s This Is It
10 (8) Disneys En Julsaga


 
Toppbild
















Bottenbild