Nobla pretentioner/1
TILL DET LÅNGA AVSKEDETS BOK det är mina bröder som går genom solens ljus och "herregud" hörs det ur väggarna och åkrarna sjunger och ekarna: varma - som löjd ur dem tackets substans hörbart, som tal men vattnet precis därintill ligger utan en våg och gräset är inte till sällskap bröderna skymtar förbi på de oåterkalleligas verk och jag nekas att sälla mig till deras rad. 3-4 maj 2002, Denisova Gorka, skogen Tolkning: Mikael Nydahl Gennadij Ajgi, född 1934 i byn Sjajmurzino i den tjuvasjiska republiken vid mellersta Volga. Har sedan han vid sextiotalets början på Boris Pasternaks inrådan övergick från att skriva på tjuvasjiska till att skriva på ryska utvecklat ett författarskap som egensinnigt förnyat den ryska poesin och vunnit stor genklang hos en växande internationell publik. Även översättare till ryska och tjuvasjiska, bland mycket annat av Bellman (som tack vara Ajgis översättningar gjorts till föremål för uppsluppen beundran av en krets bellmanistiskt sinnade målare, poeter och intellektuella i Tjuvasjien) och av Harry Martinson, vars Aniara för närvarande befinner sig under översättning till tjuvasjiska. På svenska finns Tystnad, snö (1994), Bugning för sången (2002) och Fältens ögon - En tjuvasjisk antologi (2004).






